peri22b kiejtett szavai a Forvo-n.

Felhasználó: peri22b Forvo Szerkesztő Feliratkozás peri22b kiejtéseire

Információk és a felhasználó szavainak mutatása.

Dátum Szó Meghallgatás Szavazatok
13/04/2014 αλογάρης [el] αλογάρης kiejtése szavazat
13/04/2014 αμαθιά [el] αμαθιά kiejtése szavazat
13/04/2014 αμάτι [el] αμάτι kiejtése szavazat
13/04/2014 αβαρεσά [el] αβαρεσά kiejtése szavazat
13/04/2014 αβατζέρνω [el] αβατζέρνω kiejtése szavazat
13/04/2014 αβιζέρνω [el] αβιζέρνω kiejtése szavazat
13/04/2014 εφιστώ [el] εφιστώ kiejtése szavazat
13/04/2014 καποιου [el] καποιου kiejtése szavazat
13/04/2014 αγάλι [el] αγάλι kiejtése szavazat
13/04/2014 ήρεμα [el] ήρεμα kiejtése szavazat
13/04/2014 αγαπητερά [el] αγαπητερά kiejtése szavazat
13/04/2014 συμπαθητικά [el] συμπαθητικά kiejtése szavazat
13/04/2014 αγαπητερός [el] αγαπητερός kiejtése szavazat
13/04/2014 αυξημένη [el] αυξημένη kiejtése szavazat
13/04/2014 αὐξημένη [el] αὐξημένη kiejtése szavazat
13/04/2014 αὐξημένης [el] αὐξημένης kiejtése szavazat
13/04/2014 αυξημένης [el] αυξημένης kiejtése szavazat
13/04/2014 έπαιξαν [el] έπαιξαν kiejtése szavazat
13/04/2014 έπαιζαν [el] έπαιζαν kiejtése szavazat
13/04/2014 παίζε [el] παίζε kiejtése szavazat
13/04/2014 παίξε [el] παίξε kiejtése szavazat
13/04/2014 ασπρίζουν [el] ασπρίζουν kiejtése szavazat
13/04/2014 άσπρισα [el] άσπρισα kiejtése szavazat
13/04/2014 ασπρίσαμε [el] ασπρίσαμε kiejtése szavazat
13/04/2014 άσπρισες [el] άσπρισες kiejtése szavazat
13/04/2014 ασπρίσατε [el] ασπρίσατε kiejtése szavazat
13/04/2014 άσπρισε [el] άσπρισε kiejtése szavazat
13/04/2014 άσπρισαν [el] άσπρισαν kiejtése szavazat
13/04/2014 ασπρίσω [el] ασπρίσω kiejtése szavazat
13/04/2014 ασπρίσουμε [el] ασπρίσουμε kiejtése szavazat

Információk a felhasználóról

Born in Athens, Greece, I presently live in the Netherlands.
My pronunciation is Athenian, with some rather light peculiarities, related to my family background and the varied environment I grew up in. I believe that my main profession (as violinist) has in great degree defined my way of speaking and the way I approach matters of sound.

Except Greek, I also speak Dutch, English, German, a little Italian, French and Spanish and years ago I began with Russian and Arabic. These last two I'll start studying again soon. I've also tried to understand how Japanese and Hebrew work, but alas! with little succes. Maybe I was too young for the feat, as an autodidact...
I'm not a language freak, but consider it a happy coincidence, to be able to understand what's been said around me and from time to time, to be able to add my voice in a foreign environment. My professional surroundings are also very international and they offer a first class ground for linguistic expansion and experimentation with different views of the world (what a language actually incarnates).

What I've mainly learnt from foreign languages is the rich variety of prosodic expression. Also saw my mother language, Greek, in different context and aspects of it, or I should say "heard" it in different ways, than what I've learnt.

By every visit to Greece I realise that the spoken language changes a little. From one side in a positive way, with the incorporation of a more musical intonation, heard e.g. in employing more notes in the octave, from some other side less positive.
What I find as the most annoying, in everyday speach, is the seeming confusion in pronouncing [nt - mp - gg - gk] (in Greek letters...). These letter combinations represent both the relevant Greek sounds ánd the sound of [d - nd - g - ng - b - mb].
Now, in contemporary Greek words, the sounds [b - g - d] don't exist. They appear only in words coming from foreign languages. For example, "businessman" is pronounced as such, but written [mp-i-z-nes-man], the mainstream word for "bottle", is pronounced [bookálli] though written [mpou-ka-li] etc.
The problem is arisen out of using the consonant combinations in modern Greek, for representing two totally different kinds of sound, that is [b,g,d and mb, ng, nd], since the original ancient Greek pronunciations of [b,g,d] where softened to [v, gh, th].
I'm afraid that presently nobody attends the pupils to this difference and as a result I hear some, allow me the expression, monstrocities all too often. The matter is from tragic to ridiculous and ever, if someone said "aghelos" instead of "angelos", "mbusinessman" of "businessman", "ngazozes" of "gazozes" etc the eyebrows were risen or people would laugh. What a pain, to hear "sybósio", "sýban", "egatálipsi", "edolí", which sound something like "mbottles", "ndifferences", "ngeometry"... And all this, when the same people do their best to pronounce e.g. the same word in its English form "angel" correctly!

Maybe you've heard all this... but please,Greek speakers, save our melodic speech, talk as you love to do, but please speak beautifully! Sounds governs our sentiments, as much as words our thoughts and both govern our own worlds. Chose for beauty, I beg you! it's there for you, personally...

your humble editor, "lexo-phorbos" in

PS: for people that wonder why I'm writting Greek in the polytonic system, I propose a simple experiment:
Read a poem aloud; it must be one written in polytonic. Read, sending the voice low with the "bareia", send the voice "up" with the "oxeia" and up-down with the "perispomeni"...
Then read as you did before and ... send me some chocolate.

Nem: Férfi

Kiejtésmód/Ország: Hollandia


Üzenet neki: peri22b

A felhasználó statisztikája

Kiejtések: 24.261 (212 A legjobb kiejtés)

Hozzáadott szavak: 17.758

Szavazat: 381 szavazat

Megtekintés: 92.235

A felhasználó helye a rangsorban

Helyezés szóbevitel alapján: 21

Helyezés szókiejtés alapján: 8